Mitä eroa on japanin kielellä "kara hanarete imasu" ja "kara toi" välillä. Molemmat tarkoittavat "kaukana", mutta milloin käytät yhtä toisten yli? https://www.quora.com/unanswered/In-Japanese-language-what-is-the-difference-between-kara-hanarete-imasu-and-kara-toi-Both-mean-far-but-when- Olisiko käyttöpohjainen-one-over-the-muu / kommentti / 6946730


Vastaus 1:

Yksinkertainen ja likainen käännös on:

  1. Kaukana = kaukana = on kirjaimellisesti erillinen (d), ei lähellä

Joten englanniksi, jos sanoisit, että lentokenttä on kaukana talostani, käyttäisit 遠 い.

Esimerkki: Lentokenttä on kaukana kotoa.

Jos sanoisit, että lentokenttä ei ole lähellä taloa, käytät 離 れ て い る.

Esimerkki: Lentokenttä on poissa kotoa.

Ero puhtaasti kontekstuaalisessa etäisyyden tunteessa.

Jos se on kaukaa, kaukana talosta, kuulostaa paremmalta kuin kaukana talosta.


Vastaus 2:

En ole japanilainen eikä äidinkielenään puhunut äidinkieli.

Haluaisin käyttää ”hanareteiru” kuvaamaan jotain, joka on jonkin matkan päässä minusta tai jostakin muusta maamerkistä “Paikka, johon haluat olla, on pieni hanaretieru välillä 7–11”. Voisinko lisätä chottoa osoittaaksesi, että se ei ole liian kaukana, mutta silti, ei lähellä. Se on kahden etäisyyden etäisyys.

Sanoisin ”toi” sanoa “se on kaukana”.

Toisin sanoen, olen huomannut, että jos pyydän japanilaista ohjeita pyörälle ajaessasi tai kävellessäni, hän sanoo "ohh toi toi toi muri!" pohjimmiltaan "Se on niin kaukana, se on mahdotonta!" Se voi olla vain viiden minuutin kävelymatka tai ajaa kadulla.


Vastaus 3:

En ole japanilainen eikä äidinkielenään puhunut äidinkieli.

Haluaisin käyttää ”hanareteiru” kuvaamaan jotain, joka on jonkin matkan päässä minusta tai jostakin muusta maamerkistä “Paikka, johon haluat olla, on pieni hanaretieru välillä 7–11”. Voisinko lisätä chottoa osoittaaksesi, että se ei ole liian kaukana, mutta silti, ei lähellä. Se on kahden etäisyyden etäisyys.

Sanoisin ”toi” sanoa “se on kaukana”.

Toisin sanoen, olen huomannut, että jos pyydän japanilaista ohjeita pyörälle ajaessasi tai kävellessäni, hän sanoo "ohh toi toi toi muri!" pohjimmiltaan "Se on niin kaukana, se on mahdotonta!" Se voi olla vain viiden minuutin kävelymatka tai ajaa kadulla.


Vastaus 4:

En ole japanilainen eikä äidinkielenään puhunut äidinkieli.

Haluaisin käyttää ”hanareteiru” kuvaamaan jotain, joka on jonkin matkan päässä minusta tai jostakin muusta maamerkistä “Paikka, johon haluat olla, on pieni hanaretieru välillä 7–11”. Voisinko lisätä chottoa osoittaaksesi, että se ei ole liian kaukana, mutta silti, ei lähellä. Se on kahden etäisyyden etäisyys.

Sanoisin ”toi” sanoa “se on kaukana”.

Toisin sanoen, olen huomannut, että jos pyydän japanilaista ohjeita pyörälle ajaessasi tai kävellessäni, hän sanoo "ohh toi toi toi muri!" pohjimmiltaan "Se on niin kaukana, se on mahdotonta!" Se voi olla vain viiden minuutin kävelymatka tai ajaa kadulla.