Mitä eroa on espanjaksi "Entender" ja "Comprender"?


Vastaus 1:

Vaikka ENTENDERiä (ymmärrä) voidaan käyttää korvaavasti, sitä voidaan käyttää enemmän idean saamiseksi älyllisesti ja COMPRENDER (ymmärtää) saada tunne tunneksi empaattisesti.

Molemmat ovat kotoisin latinaksi, ensimmäinen IN + TENDO: sta (kohti / sisään + venyttää) ja toinen COM + PRAE + HENDO (kokonaan / yhtenäisesti + ennen + tarttumista), [vrt. English from UNDER + STAND], joten ehkä sillä on taustalla oleva merkitys.

Etymologia viittaa siihen, että ENTENDER on siirtäminen kohti materiaalia, joka on pidätetty paikastani yhteen hyökkäyspisteeseen (minua lähinnä) yhteyden muodostamiseksi, ja KOMPRENDER on ympäröivän toiminnan käsitys kokonaisuudesta, ja yritän tehdä siitä osan itse.


Vastaus 2:

Monet ihmiset käyttävät niitä synonyymeinä, ja vaikka se ei ole teknisesti väärin, minulla niillä on erilaiset merkitykset.

Entender on pohjimmiltaan silloin, kun saat käsityksen ideasta, välähdyksen sen merkityksestä tai tietystä tilanteesta, mutta velvollisuudella ei ole vain välähdys, vaan myös ymmärtää täysin ja täysin mainittu tilanne; saada syvempi tieto ja täydellinen omatunto siitä.

Esimerkki: Voit ymmärtää, että sotaan käyvät ihmiset tulevat takaisin vaurioituneina, traumaattisina ja tietyillä dissosiaatio-ongelmilla. Mutta se ei tarkoita, että ymmärrät. Koska ymmärtääksesi sinun täytyy elää tilanteessa (sotilas oli aikoinaan siviili, joka ei tiennyt muutosta, jota hänellä oli, kunnes se tapahtui. Hän ymmärsi, mutta tietää, että hän ymmärtää) saadakseen täydellisen kokemuksen siitä, ja heillä on todellinen käsitys sellaisista.

Siinä on ero.


Vastaus 3:

Monet ihmiset käyttävät niitä synonyymeinä, ja vaikka se ei ole teknisesti väärin, minulla niillä on erilaiset merkitykset.

Entender on pohjimmiltaan silloin, kun saat käsityksen ideasta, välähdyksen sen merkityksestä tai tietystä tilanteesta, mutta velvollisuudella ei ole vain välähdys, vaan myös ymmärtää täysin ja täysin mainittu tilanne; saada syvempi tieto ja täydellinen omatunto siitä.

Esimerkki: Voit ymmärtää, että sotaan käyvät ihmiset tulevat takaisin vaurioituneina, traumaattisina ja tietyillä dissosiaatio-ongelmilla. Mutta se ei tarkoita, että ymmärrät. Koska ymmärtääksesi sinun täytyy elää tilanteessa (sotilas oli aikoinaan siviili, joka ei tiennyt muutosta, jota hänellä oli, kunnes se tapahtui. Hän ymmärsi, mutta tietää, että hän ymmärtää) saadakseen täydellisen kokemuksen siitä, ja heillä on todellinen käsitys sellaisista.

Siinä on ero.


Vastaus 4:

Monet ihmiset käyttävät niitä synonyymeinä, ja vaikka se ei ole teknisesti väärin, minulla niillä on erilaiset merkitykset.

Entender on pohjimmiltaan silloin, kun saat käsityksen ideasta, välähdyksen sen merkityksestä tai tietystä tilanteesta, mutta velvollisuudella ei ole vain välähdys, vaan myös ymmärtää täysin ja täysin mainittu tilanne; saada syvempi tieto ja täydellinen omatunto siitä.

Esimerkki: Voit ymmärtää, että sotaan käyvät ihmiset tulevat takaisin vaurioituneina, traumaattisina ja tietyillä dissosiaatio-ongelmilla. Mutta se ei tarkoita, että ymmärrät. Koska ymmärtääksesi sinun täytyy elää tilanteessa (sotilas oli aikoinaan siviili, joka ei tiennyt muutosta, jota hänellä oli, kunnes se tapahtui. Hän ymmärsi, mutta tietää, että hän ymmärtää) saadakseen täydellisen kokemuksen siitä, ja heillä on todellinen käsitys sellaisista.

Siinä on ero.