Murret: Mikä ero on flaamin ja hollannin välillä?


Vastaus 1:

Olen asunut ja opiskellut Gentissä (Gentissä), Itä-Flandrenin pääkaupungissa. Sen jälkeen muutettuaan Alankomaissa ja asunut ja työskennellyt sanoisin, että sanasto on suunnilleen sama, mutta flaamit käyttävät yleensä "vanhanaikaisia" sanoja. , lukuun ottamatta tyypillisiä flaamilaisia ​​idiomeja ja sananvalintaa, ja flaamit olivat aiemmin paljon muodollisempia (ja kohteliaita), jopa joskus vanhemmat käyttivät kunniamerkkiä "U" (sinulle) sanan "gij" tai "jij" (tarkoittaen myös sinua) sijasta ) Kun puhutaan heidän lapsistaan.Myös "eteläinen" aksentti Alankomaissa on samankaltainen flaamilaisen aksentin kanssa. Kun 1960-luvulla asusin Belgiassa, ranskan kieltä peräisin olevien yleisten sanojen käyttämistä ei varmasti käynyt, ei aivan Flanderin tunteen ("flamingant") kaupungissa Gentissä, joten oppin sanat kuten "stoep" sen sijaan. "trottoir" (jalkakäytävä), mutta jätettiin ihmettelemään, miksi he silti käyttivät tupsua ja sous-tassea (hollanti: kop ja schotel, kuppi ja lautanen). Mielestäni todellinen ongelma syntyy, kun ihmiset puhuvat murretta, olivatpa ne sitten Länsi-Flanderi, Antwerpen, Brabants Belgiassa tai Volendams, Zeeuws (Zeeland) Alankomaissa. Vaimoni ei ymmärrä ihmisiä, jotka puhuvat keskenään murreessa. Onneksi olen pääosin ymmärtänyt, mitä murreessa puhutaan, paitsi oikeat friisit (joita frisit pitävät erillisenä kielenä) ja jotkut limburgien murre.


Vastaus 2:

Teoriassa mitään. Molempien maiden koulujen tulisi opettaa samaa kieltä nk. "Groene Boekje" (vihreä kirjas) perusteella, joka sisältää sanalistan hollannin kielen oikeassa virallisessa kirjoitusasussa. Flaamilaisia ​​kieliä ei ole, flaami on vain hollannin murre. Tässä suhteessa flaami on lähempänä hollannin kieltä kuin britti englanti on amerikan englantia.

Käytännössä erot voivat kuitenkin olla huikeat. Länsi-Flanderin maakunnan henkilö ei todennäköisesti pysty edes kommunikoimaan Hollannin pohjoisosasta tulevan henkilön kanssa.


Vastaus 3:

Teoriassa mitään. Molempien maiden koulujen tulisi opettaa samaa kieltä nk. "Groene Boekje" (vihreä kirjas) perusteella, joka sisältää sanalistan hollannin kielen oikeassa virallisessa kirjoitusasussa. Flaamilaisia ​​kieliä ei ole, flaami on vain hollannin murre. Tässä suhteessa flaami on lähempänä hollannin kieltä kuin britti englanti on amerikan englantia.

Käytännössä erot voivat kuitenkin olla huikeat. Länsi-Flanderin maakunnan henkilö ei todennäköisesti pysty edes kommunikoimaan Hollannin pohjoisosasta tulevan henkilön kanssa.


Vastaus 4:

Teoriassa mitään. Molempien maiden koulujen tulisi opettaa samaa kieltä nk. "Groene Boekje" (vihreä kirjas) perusteella, joka sisältää sanalistan hollannin kielen oikeassa virallisessa kirjoitusasussa. Flaamilaisia ​​kieliä ei ole, flaami on vain hollannin murre. Tässä suhteessa flaami on lähempänä hollannin kieltä kuin britti englanti on amerikan englantia.

Käytännössä erot voivat kuitenkin olla huikeat. Länsi-Flanderin maakunnan henkilö ei todennäköisesti pysty edes kommunikoimaan Hollannin pohjoisosasta tulevan henkilön kanssa.